Ach, des Knaben Augen
Ach, des Knaben Augen sind
Mir so schön und klar erschienen,
Und ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.
Blickt er doch mit diesen süßen
Augen nach den meinen hin!
Säh er dann sein Bild darin,
Würd es wohl midh liebend grüßen.
Und so geb ich ganz mich hin,
Seinen Augen nur zu dienen,
Denn ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.
Ah, els ulls de l’Infant
Ah, els ulls de l’Infant
em semblen molt bells i clars,
i tenen un no sé què
que em roba el cor.
Com miren a dins dels meus
aquests ulls tan dolços!
Si hi veiessin la seva imatge,
em saludarien contents.
I per això em lliuro tot jo
a servir només els seus ulls,
car tenen un no sé què
que em roba el cor.
Poema original de López de Úbeda, del “Cancionero de Úbeda” (traducció alemanya de Paul Heyse):
Los ojos del Niño son
graciosos, lindos y bellos,
y tiene un no sé qué en ellos,
que me roba el corazón.
Estármelos he mirado
continuo sin descansar,
siquiera por me pagar
de lo que he estado acunando;
Que hallan gran trabazón
estos mis ojos con ellos,
porque no sé qué hay en ellos
que me roba el corazón.